Werewolves, Vampires, October Night to Dawn Received; An Odd Kind of Lagniappe
Today brought NIGHT TO DAWN #24, dated October 2013, with my “Werewolves vs. Vampires” (cf. July 25 2012) in the lead position for poetry. It had been bought with two other poems, the micro-length “The Werewolf Explain,” — werewolves being notably taciturn creatures — and “Where the Vile Things Are,” a homage of sorts to Maurice Sendak. “The Werewolf Explains” and “Vile Things,” the latter also with an illustration by Marge Simon on the next page, both appeared in the previous, April 2013 issue of NIGHT TO DAWN.
And then, harking to the post just below, today I received a new copy of the Portuguese version of “The Third Prisoner” as it appeared in the Brazilian I ANTOLOGIA LUSIADAS (2009) courtesy of another “Maurice,” the story’s translator Mauricio R. B. Campos. The kind of neat thing about the translated version is it even has a couple of footnotes, so, as possibly the oddest lagniappe that’s appeared in this blog thus far, those up on their Brazilian Portuguese may press here and enjoy.
But more to the point, if you like “The Third Prisoner” in any language (or think that you might) consider buying DARK BITS when it’s out where it should appear along with stories by fifty-one other horror writers, all to the best of my knowledge in English.